Here are some ways that the Egyptian visa officer might write “Abdulmecit Serafettin.” Note: Even within the Arab world, transliteration of Arabic names can vary widely!ĭifficulties of Consistent Transliteration What about our traveler’s experience at the Egyptian Embassy? The Egyptian Embassy visa officer might try to use his knowledge of Arabic to transcribe the name, but in the Egyptian dialect of Arabic, pronunciations differ from Arabic spoken in Algeria. When Abdülmecit pronounces his name, she may phonetically transliterate it as one of these variations: In French the English “sh” sound is written as “ch.” When Abdülmecit arrives at the Algerian Embassy, the visa officer is influenced by French spelling and her knowledge of Arabic. The visa officers at both embassies begin by filling out our traveler’s name as “Abdulmecit Serafettin,” without any orthographic marks. In this Turkish name, both given and surnames are Arabic in origin. Imagine that a Turkish passport traveler Abdülmecit Şerafettin is applying for visas to visit Algeria (where French and Arabic are spoken) and Egypt (where the Egyptian dialect of Arabic is commonly spoken). Let’s illustrate these aspects with a story. The issues include when to translate and when to transliterate and why there is no standard way to transliterate names. Translation: converting words into another language based on the meaning of the words.Romanization: the process of rewriting text in a non-Latin alphabet with Latin letters.Transcription: transliteration based on phonetics (pronunciation of words).Transliteration: the systematic process of rewriting a word in another script, often using a character-to-character mapping or phonetic mapping.Here are some key concepts to understand: This article will illuminate the complexity of Arabic names and the reasons why there are such an astonishing variety of spellings in English. Arabic is one of the most complex languages for name-matching applications to analyze. To learn more, see the privacy policy.When it comes to name searching and matching, each language poses its own unique challenges. Please note that Related Words uses third party scripts (such as Google Analytics and advertisements) which use cookies. #Arabic transliteration code#Special thanks to the contributors of the open-source code that was used to bring you this list of term themed words: Concept Net, WordNet, and is still lots of work to be done to get this to give consistently good results, but I think it's at the stage where it could be useful to people, which is why I released it. You will probably get some weird results every now and then - that's just the nature of the engine in its current state. related words - rather than just direct synonyms.Īs well as finding words related to other words, you can enter phrases and it should give you related words and phrases, so long as the phrase/sentence you entered isn't too long. These algorithms, and several more, are what allows Related Words to give you. Another algorithm crawls through Concept Net to find words which have some meaningful relationship with your query. The vectors of the words in your query are compared to a huge database of of pre-computed vectors to find similar words. One such algorithm uses word embedding to convert words into many dimensional vectors which represent their meanings. Related Words runs on several different algorithms which compete to get their results higher in the list.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |